memoirs of
a python
How will
director Rob Marshall will deal with the issue of language in
the upcoming film "Memoirs of a Geisha"? I bring this
up because:
- The events
of the film take place entirely in Japan
- All of
the leading roles have been cast with non-English-speaking
actors (Malaysian, Chinese, Japanese), and only one of them actually
speaks Japanese, the language of the film's setting
- The production
is directed by an American, and is being funded by an American
film studio for release to the US (English-speaking) market
For these
reasons alone, it would seem best to shoot in English.
Which means
that when the movie arrives in theaters, we will likely witness
the strangeness of seeing Japanese
characters, living
in 1920s Japan, speaking to each other in English -- with
thick Japanese accents.
The notion
is worthy of Monty Python! They did the exact same thing in
a skit entitled "Erizabeth", set in Victorian England, with all
the
actors speaking
high English with Japanese accents. ("Gleetings, Queen Erizabeth!
Broody Herr!") It was utterly stupid and quite funny.
"Team America"
did the same thing with Korean Dictator Kim Jong Il.
("Herro, Hans Brix ... ah, you bleaking my barrs, Hans.") Hilariously,
joyously idiotic.
Okay, so "Geisha"
probably won't be equally campy. But it will be equally ridiculous.
Imagine filming "Schindler's
List" in German-accented
English; or "The Ten Commandments" with heavy Egyptian
accents; or "Gladiator" in English with Ancient-Roman
accents. The audiences would never stop laughing.
There are
endless examples of such conundrums. In every case,
they were solved by simply having the
actors deliver their lines in plain, unaccented English.
The audience immediately understood and accepted the contradiction,
no questions asked.
They also
have the option of shooting in Japanese and using English subtitles,
preserving the "exoticness" of the setting, just like in "Crouching
Tiger, Hidden Dragon".
Instead, the
producers of "Memoirs of a Geisha" have trapped themselves halfway
between linguistic walls. All because they have
steadfastly ignored the obvious solution:
CAST
AMERICAN ACTORS WHO LOOK JAPANESE AND SPEAK ENGLISH.
Granted there
are no American Oriental actors with the so-called "star power"
of Xiang Xiji, Ken Watanabe, and Michelle Yeoh. But to be blunt,
none of these names will draw in an American audience anyway.
Hey, I just
thought of one more solution. They will shoot the film with all
the accent problems -- and then hire a team of voiceover actors
to dub all the accented English lines into unaccented English.
Suppose they
will use Japanese American voiceover professionals? Nah, that
would make too much sense.
-- Keisuke
Hoashi 10.28.2004
|